|
Zazanilli cuentos viajeros works with the mazahua indigenous women
Commissioned by the Mexico city government, the team of Zazanilli, Cuentos Viajeros A.C. worked during several months with the Mazahua women who have migrated to the capital of the country and now live in the neighborhood of Santa Marta del Sur in Coyoacan. They are illiterate women from two very small villages of the Michoacan region. Some of them sell in the streets, ask for money or work as maids. We encountered in the interviews and workshops we did with them, very strong and creative women. They are the owners of an ancestral culture of the indigenous group called Mazahuas. Some of these women mostly speak their own language and manage just enough Spanish to solve the basic every day events. Through these women we were in contact with an immense oral tradition at least one thousand years old. In this project Zazanilli published 5 different little books, one for each woman. The result of this work was very empowering and genuine.
|
|
 |
|
 |
| |
|
|
 |
|
 |
| |
|
|
 |
|
 |
| |
|
|
 |
|
|
| |
|
|
JÑATJO: LA PALABRA MAZAHUA
«Si yo te regalara una palabra
tú me contestarías boke seng´e.
Dios dio las palabras pero ahora son de mazahuas.
Sabemos cómo se crece, cómo se hicieron todas las cosas, porqué hablamos. Es maravilloso ver como se forma el ts´it i, el niño. Se forma un cuerpo, con un vida, con boca, con manos para mover, con pies para caminar.
Dios dio la palabra, pero ahora ya es de mazahuas.
Por eso no quiero que se me caiga el mazahua. Por eso les hablo en mazahua a mis nietos aunque ellos me regañen y me pidan que les hable normal.
Yo hablo lo que entiendo y lo que no, no… por que así lo dice la palabra mazahua…”
Emilia Velarde Téllez |
|
|